21 Şubat 2007

İşte Türkçemizin zenginliği

Fotoğrafın konuyla pek ilgisi yok. Biz gazeteciler her konuya bir görsellik katmak isteriz. Ben de bu güzel çocuklarımızın hayata masum bakışlarını sizlerle paylaşmak istedim.
Sevgili Dilek öncülük etti, ben de destekledim ve sizler de seve seve katıldınız. Doğru Türkçe konusundaki kampanya önemli bir adım. Ben kampanya dışında yine de Türkçemiz ve dilimizle ilgili bazı konuları zaman zaman buradan sizlere aktarmak istiyorum. İşte bunlardan birisi. Hiç böyle bir bilgiyle karşılaştınız mı? Benim ilgimi çekti. Tüm dünyadaki konuşulan Türkçe ile yeni yıl mesajı nasıl söylenir?
Buyrun inceleyin:

Yeni yılınız kutlu olsun ! (Türkiye Türkçesi)
Yeni yılınızı kutlerim! (Gagauz Türkçesi)
Yéni iliniz mübarek olsun ! (Azerbaycan Türkçesi)
Teze iliniz mübarek ! (Bakû dışındaki Azerbaycan ağızlarında)
Teze yılınızı gutlayaarin ! (Türkmen Türkçesi)
Yéngi iliwiz mubarâk olsun ! (Kerkük/Erbil TürkmenTürkçesi)
Yéngi iliyiz mubarâk olsun ! (Diğer Kuzey Irak Türkmenleri)
Yéngi yılıngız mübarek bolsun ! (Özbek Türkçesi)
Yéngi yılıngızğa mübarek bolsun ! (Yeni Uygur Türkçesi)
Cangi cılıngız kuttu bolsun ! (Kırgız Türkçesi)
Canga cılıngız kuttı bolsın ! veya Canacılınız ben ! (Kazak Türkçesi)
Canga cılıngız kuttı bolsın ! (Karakalpak Türkçesi)
Sézné yanga yıl bélen tebrik item ! (Tatar Türkçesi)
Yanı ılınız kaırlı (mubarek) olsun ! (Kırım Tatarcası)
Ceni cılınız kutlu bolsun ! (Moldova Tatar ağzı)
Hezze yangı yıl menén kotlayım ! (Başkirt Türkçesi)
Cangngi cılığıznı alğışlayma ! (Karaçay-Malkar Türkçesi)
Yana yılınız men ! (Nogay Türkçesi)
Yangı yılıgız kutlu bolsun ! (Kumuk Türkçesi)
Sizni yanhı yıl bıla kutleymin ! (Karay / Karaim Türkçesi)
Naa çılnang alğıstapçam şirerni ! (Hakas Türkçesi)
Caa çıl-bile bayır çedirip or men ! (Tuva Türkçesi)
Slerdi cangi cılla utkup turum ! (Altay Türkçesi)
Naa çil çaksi polzun ! (Sor Türkçesi)
Ehigini şanga cılınan eğerdeliibin ! (Sahaca / Yakutça)
Sene sul yaçepe salamlatap ! (Çuvasça)

4 yorum:

Adsız dedi ki...

Türkçe ne kadar farklılaşmış. Ben bazen Azeri televizyonunu izliyorum da onları bile anlamakta güçlük çekiyorum.
Çenebaz

Punto dedi ki...

Evet Sevgili Cenebaz. Her bölgede ayrı ayrı bir etkilenme var. Türkçe kullanıldığı bölgedeki diğer dillerin etkisinde kalmış gibi görünüyor.

Berceste dedi ki...

Azerilerin konuşma tarzı bizim şu anda kullandığımız Türkçeye en yakın olanı. Ama arabadan düşüyorlar :) (İniyorlar yani), sonra uçak ta düşüşe geçiyor. Azarbeycan havayolları ile uçanlar yaşamışlardır bilirler! Latin alfabesine geçişleri ile birlikte oradaki yazıları da okuyabiliyoruz, insanları ile de diyalog kurabiliyoruz.
Lakin Türkmen ve Özbek Türkçesini oralara gittiğimde hemen hemen hiç anlamadım çünkü araya Rusça girmiş! Teşekkürler bizimle paylaştığınız için bu yazıyı! Fotoğraf için de yarınımız onlar, esas onlara dilimizi miras birakmalıyız demem gerek!!!

Punto dedi ki...

Biliyorum Sevgili Dilek; Sen o bölgeleri gezdin, yüz yüze konuştun. Bir ara Azerbaycan Türkçesi ile alay eden programlar yapılıyordu. O programları anlamak mümkün değildi.